Download præsentationen
Præsentation er lastning. Vent venligst
Offentliggjort afBent Dideriksen Redigeret for ca. et år siden
1
Kapitel 10 - M ǎ i dōngxi Af August, Anton, Clara, Laura og Sarah
2
Shàng og xià Shàng og xià bruges også i andre betydninger end op og ned:
3
Rènshi og zhīdao Disse ord kan begge oversættes til ”at kende”. Forskellen er: Rènshi = kende en person! Zhīdao = kende en ting, et begreb eller en begivenhed. Eksempel: W ǒ rènshi Bái chūnJeg kender Bai Chun N ǐ bù zhīdao Gùgōng ma? Kender du ikke Paladsmuseet?
4
Fordobling af verber På kinesisk fordobler man verber for at: At vise en handling er kortvarig For at være høflig For at indikere noget man gerne vil prøve OBS Ved fordobling af verber mister den sidste stavelse sin tone. Eksempel: W ǒ shuōshuo hàny ǔ Jeg taler lige kinesisk
5
Bestemmelse af substantiv Man kan knytte en bestemmelse til et substantiv med partiklen de Man kan udelade ’de’ hvis bestemmelsen fremgår af konteksten Partiklen medtages også når bestemmelsen er et enstavelses adjektiv Det er en slags udvidet genitiv Eksempler W ǒ de māma hěn gāoxìngMin mor er glad Měi rén bliver til měi deEt smukt menneske bliver til den smukke
6
Oversigt over måleord De mest almindelige måleord er ge, som kan erstatte de fleste andre måleord, men her er en liste over de vi har lært: Bēiglas/kopperyī bēi cháen kop te Běnbøgeryī běn shūen bog Bùfilm/ tv-udsendelseryī bù y ǐ ngpiànen film Fēngbreve og e-mailsyī fēng xìnet brev K ǒ ufamiliemedlemmer tā jiā y ǒ u sì k ǒ u rénder er fire prs. I hans familie Lùbusnumre400 (sì b ǎ i) lù gōngòng qìchēbus nummer 400 Liàngkøretøjeryī liàng kòng de chūzū qìchēen ledig taxi Zhāngflade objekteryī zhāng piàoen billet
Lignende præsentationer
© 2024 SlidePlayer.dk Inc.
All rights reserved.