Præsentation er lastning. Vent venligst

Præsentation er lastning. Vent venligst

Migrant Friendly Hospitals Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforskning Kolding Sygehus.

Lignende præsentationer


Præsentationer af emnet: "Migrant Friendly Hospitals Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforskning Kolding Sygehus."— Præsentationens transcript:

1 Migrant Friendly Hospitals Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforskning Kolding Sygehus

2 Et europæisk initiativ for at fremme sundhed og viden om sundhed hos indvandrer og etniske minoriteter The Ludwig Boltzmann Institute for the Sociology of Health and Medicine Institute for Sociology, University of Vienna WHO Collaborating Centre for Health Promotion in Hospitals and Health Care

3 Metode Et netværk af pilot sygehus der bliver støttet af eksperter til: 1.Igangsætter og evaluerer en generel udviklingsproces med det formål at udvikle struktur og kultur 2.Implementerer og evaluerer 1-3 evidensbaserede modeller, der vedrører specifikke aspekter af indvandreres behov for sundhedsydelser

4 De tre modeller Forbedring af klinisk kommunikation Forbedre den kulturelle og sproglige information og undervisning vedr. graviditet og spædbarnspleje Forbedre kultursensitiviteten og den kulturelle kompetence hos personalet

5 Opgaven på de enkelte pilotsygehuse 1.Igangsætter og evaluerer en generel udviklingsproces med det formål at udvikle struktur og kultur 2.Implementerer og evaluerer 1-3 evidensbaserede modeller, der vedrører specifikke aspekter af indvandreres behov for sundhedsydelser

6 Baggrund: Projektets behovsanalyse viste, at kommunikation ofte blev nævnt som problematisk både hos indvandrere og hos personalet både på Kolding sygehus og de andre pilotsygehuse.

7 Formål: At forbedre den kliniske kommunikation mellem indvandrere og personale Bedre tilgængeligheden for tolkning. Øge opmærksomheden på tolkebehov i afdelingerne. Øge viden og kompetence hos personalet i deres kommunikation med indvandrere.

8 Afprøvning af Soundstation Soundstation installeret i børnemodtagelsen til telefontolkning

9

10 AlwaysOftenSometimesRarelyNever Not available 3.1. Adult relative or friend of the patient 2,0%24,0%44,0%26,0%4,0%0,0% diff. to S1-1,9%-19,1%4,8%14,2%2,0%0,0% Results Total N = 51 Questionnaires. Response rate: 75 per cent Which resources do you use to facilitate communication with patients who have a limited command of the local language?

11 AlwaysOftenSometimesRarelyNever Interpreters are available in a timely manner 21,7%71,7%6,5%0,0% diff. to S1-1,2%19,6%-18,5%0,0% Results Total N = 51 Questionnaires. Response rate: 75 per cent

12 Overall, has your work situation improved through the measures implemented in the context of the project? Improved muchImprovedNo changeWorsened Worsened muchCan’t say 0,0% 34,1%47,7%0,0% 18,2%

13 Oplevede fordele Det er nu muligt at kommunikerer med ikke-dansk talende patienter på hvilket som helst tidspunkt Oplever at kommunikationen er mere direkte Mere anonym Lyden bedre end ved telefontolkning Der er ingen transportomkostninger

14 Konklusion Soundstation var primært introduceret til akutte patienter Bliver nu brugt til næsten alle tolkesamtaler i afdelingen i steder for ”face to face” tolkning

15 Øvrige tiltag Oversættelse af relevante informationer i forbindelse med indlæggelse og udskrivelse Forbedre skiltningen med pictogrammer.

16 Øvrige tiltag Undervisning af personale og introduktion til nyansatte i: 1.Brug af tolkeydelser og tolkepolitik. 2.Kulturen omkring samarbejdet med indvandrere. 3.Information om Indvandrervenligt Hospital.

17 Generelt om projektet http://www.mfh-eu.net/public/home.htm

18 Task Force u. Health Promotion Hospitals Samarbejde om konkrete projekter Vidensdeling og vidensformidling Udarbejde kvalitetskrav (standarder) i forhold til : - empowerment - interkulturel kommunikation - transkulturel psykiatri

19 Hvad mangler vi viden om? Hvordan forbedre vi den patientoplevede kvalitet hos denne patientgruppe? Effekten af forskellig forskellige tolkeinterventioner (Flores G. Medical Care Research and Review.2005;62:255-99) Hvordan evaluerer vi den patientoplevede kvalitet hos patienter, der ikke taler sproget ?

20 Hvorfor Etisk Lovpligtigt Har betydning for udbyttet af pleje pg behandling

21 Betydningen af god kommunikation Psykosocialt (eksempler) Reduktion af negative følelser og Øget sygdomsrelateret ”self-efficacy” hos kræftpatienter Somatisk (eksempler) Lavere blodtryk hos hypertensive pt. Bedre regulering af blodsukker hos diabetikere Færre postoperative smerter Lavere analgetikaforbrug Egbert et al. 1964; Orth et al. 1987; Greenfield et al. 1988; Ong et al.; 1995; Stewart, 1995; Ford et al. 1996; Zachariae et al. 2003.

22 Hvorfor For at kunne evaluerer udbyttet af f.eks -Tolkning -Kommunikationstræning -Interkulturel træning -Pleje og behandl. generelt

23 Hvorfor For at kunne evaluerer udbyttet af f.eks -Tolkning -Kommunikationstræning -Interkulturel træning -Pleje og behandl. generelt

24

25

26

27

28 Forældre der ikke taler dansk er generelt mindre tilfredse Men meget lav svarprocent !

29 Andre metoder ? Mutual understanding scale (J.A.M Harmsen et al 2005) Kvalitative undersøgelser

30 Tak for opmærksomheden !


Download ppt "Migrant Friendly Hospitals Jette Ammentorp, forskningsleder, cand scient san Forskningsinitiativet for Sundhedstjenesteforskning Kolding Sygehus."

Lignende præsentationer


Annoncer fra Google