Præsentation er lastning. Vent venligst

Præsentation er lastning. Vent venligst

Hartmut Haberland Symposium Funktion og tekst RUC, 3. april 2009

Lignende præsentationer


Præsentationer af emnet: "Hartmut Haberland Symposium Funktion og tekst RUC, 3. april 2009"— Præsentationens transcript:

1 Hartmut Haberland Symposium Funktion og tekst RUC, 3. april 2009
Moderne græsk verbaltypologi: fra flektion og adledsmarkering til agglutination og kernemarkering Hartmut Haberland Symposium Funktion og tekst RUC, 3. april 2009

2 agglutinerende esperanto Ši parol·is avar·et·ul·in·e. ‘Hun talte som en smågnierske.’ tyrkisk ev·ler·i·den house-PL-their-from ‘ frα deres huse’

3 flekterende N res publica res publicae D rei publicae rebus publicis G rei publicae rerum publicarum Ak rem publicam res publicas Ab re publica rebus publicis

4 isolerende 雨水 yǔshuǐ ‘regn’ 下雨 xiàyǔ ‘det regner’

5 adledsmarkering horror vacui frygt tomhed.GEN Jeg så ham

6 kernemarkering kuş adası fugl ø.POSS3SG Fugleøen manden sin hat mand.DEF POSS3SG hat l’ho detto det-jeg.har sagt Jeg har sagt det

7 lydnær grammatik: den stærke tyske adjektivflektion gute guter guten gutem gutes

8 lydnær grammatik: den stærke tyske adjektivflektion gu:tə gu:tɐ gu:tṇ gu:tṃ gutəs

9 « Un certain nombre des mots, dépourvus de syllabe intense, s’appuient sur le mot voisin dont il font alors partie intégrante. ... Il va sans dire que l’orthographie ne donne sur eux que des renseignements erronés. » (Roussel 1922)

10 « …mots … (beaucoup … monosyllabiques), … dans lequels un accent est le plus souvent noté par tradition, sans qu’à cette graphie réponde une réalité de prononciation. » (Mirambel 1959)

11 Lukasevangeliet 4:9 Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Så tog Djævelen ham med ind til Jerusalem og stillede ham på det højeste hjørne af tempelmuren og sagde til ham:

12 ἤγαγεν δὲ αὐτὸν ε:gagen de auton han tog ham ἔστησεν [αὐτὸν] estε:sen auton han stillede ham εἶπεν αὐτῷ· e:pen autɔ:i han sagde til ham

13 Kallioupolitis Και έφερέ τον εις Ιερουσαλήμ και έστησέν τον εις την άκρην του ιερού, και είπε τον· Så tog han ham med ind til Jerusalem og tog ham op på det højeste hjørne af tempelmuren og sagde til ham:

14 ἤγαγεν δὲ αὐτὸν έφερέ τον ε:gagen de auton efere ton han tog ham ἔστησεν [αὐτὸν] έστησέ τον estε:sen auton estise ton han stillede ham εἶπεν αὐτῷ· είπε τον e:pen autɔ:i ipe ton han sagde til ham

15 Lukasevangeliet 7:21 καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. og blinde
Lukasevangeliet 7:21 καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. og blinde.D mange.D han.gav at.se Kallioupolitis 1638 και πολλούς τυφλούς τους εχάρισε og mange.A blinde.A dem.A han.gav το φως τους DEF lys POSS

16 δε σ’ το δίνω ðe- s- to- ðíno NEG dig. D det. A jeg
δε σ’ το δίνω ðe- s- to- ðíno NEG dig.D det.A jeg.giver jeg giver det ikke til dig

17 αν το μάθει ο άντρας μου an-to-máθi ο-ándras-mu hvis det.A han.finder.ud DEF.mand.min θα με σκοτώσει θa-me-skotósi FUT-mig.A-han.dræber Hvis min mand finder ud af det, dræber han mig.

18 τις φωτογραφίες πού ΄χε
tis-fotoγrafíes pú-x-e DEF-billeder.A REL-hun.havde στους τοίχους της s-tus-tíxus-tis på-DEF.A-vægge.A-POSS billederne som hun havde på sine vægge

19 flektion er bevaret: subjektmarkering (tal og person), aspekt (imperfektiv/perfektiv), modus (imperativ), tid (nutid/datid) agglutination: objektmarkering for anaforiske og topikale objekter (tal, person, køn) og deltagere i talesituationen (1. og 2. person), modus (na, θa), relativering, polaritet (negation)

20 adledsmarkering: subjekt, objekt
kernemarkering: polaritet, objekter (anaforisk, topik, situationsdeltagere), modalitet, relativisering

21 Moderne græsk er typologisk radikalt forskelligt fra klassisk græsk, især verbalerne.
Agglutinerende tendenser, visse tendenser til forstærket kernemarkering – næppe polysyntese (Charitonidis).

22 Referencer Charitonidis, Chariton Towards a Typological Classification of Modern Greek. Studies in Greek Linguistics 27:52-64 Haberland, Hartmut Greek. In: Rothstein and Thieroff eds. Mood in the languages of Europe. Amsterdam: Benjamins Mirambel, André La langue grecque moderne. Déscription et analyse. Paris: Klincksieck Radatz, Hans-Ingo Non-lexical core elements in Basque, German and Romance. How (and why) Spanish syntax is shifting towards clausal head-marking and morphological cross-reference. In: Ulrich Detges and Richard Waltereit eds., The Paradox of Grammatical Change. Perspectives from Romance. Amsterdam: John Benjamins Roussel, Louis Grammaire déscriptive du roméique littéraire. Paris: Ancienne Librairie Fontemoing Ruge, Hans Was ist neu am Neugriechischen? Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Modern Philology N.S. 7:


Download ppt "Hartmut Haberland Symposium Funktion og tekst RUC, 3. april 2009"

Lignende præsentationer


Annoncer fra Google